نظریه ویلار مککارتی (Willard McCarty) در ترجمه Introducing Translation Studies جرمی ماندی
در بخش ۱.۵ از فصل اول کتاب Introducing Translation Studies جرمی ماندی، او به این موضوع اشاره میکند که آیا «مطالعات ترجمه» باید بهعنوان یک رشته، میانرشتهای یا زیررشته شناخته شود. در این زمینه، ماندی به تعریف جالبی از ویلار مککارتی (Willard McCarty) در مقالهاش اشاره میکند که اصطلاحاً مرزهای تخصصی سنتی را به چالش میکشد.
مککارتی در این تعریف میگوید:
> «یک میانرشته واقعی (interdiscipline) در دنیایی که از قبل بر اساس خطوط رشتههای جدا شکل گرفته، بهراحتی درک، تأمین بودجه یا مدیریت نمیشود... بلکه موجودیتی است که در درزهای رشتههای موجود وجود دارد و با یکی، چند یا همهی آنها سروکار دارد. این مانند یک تاجر فینیقی در میان ملتهای مسکونی است. وجود آن در چنین جهانی مرموز است؛ این معما ما را وادار میکند تا دوباره به نحوه سازماندهی و نهادیکردن دانش بیاندیشیم.» ([Studocu][1])
توضیح به زبان ساده:
رشتهها معمولاً ساختار یافتهاند، ارتباد سازمانی مشخصی دارند، بودجه و چهارچوب تحصیلیشان مشخصند.
میانرشتهها اما در فضای بین این رشتهها شکل میگیرند، با مرزهای مشخص قابل درک نیستند و ساختار سنتی برایشان وجود ندارد.
مککارتی این میانرشته را همچون یک تاجر فینیقی توصیف میکند: کسی که آزادانه بین کشورها (رشتهها) سفر میکند، کالا (دانش) منتقل میکند و ساختار را به چالش میکشد.
مندی پیشنهاد میدهد که مطالعات ترجمه خود نوعی میانرشته است؛ چرا که:
از زبانشناسی تا ادبیات تطبیقی، فلسفه، مطالعات فرهنگی، تاریخ، جامعهشناسی، و حتی تکنولوژی نوین نفوذ دارد.
روابط آن با رشتههای پایه مانند زبانشناسی یا ادبیات، ممکن است اولیه یا ثانویه باشد.
این انعطافپذیر بودن در مرزها باعث غنای نظری و کاربردی در مطالعات ترجمه میشود.
در مجموع، این تعریف کمک میکند تا درک بهتری از جایگاه مطالعات ترجمه بهعنوان حوزهای در حال رشد، چندبعدی و دارای تعامل با رشتههای مختلف علمی داشته باشیم.
[1]: https://www.studocu.vn/vn/document/dai-hoc-van-lang/ngon-ngu-han/week-1-introducing-translation-munday-2016-1/95145909?utm_source=chatgpt.com "Week 1: Introduction to Translation Studies - Munday 2016 Overview - Studocu"








راهنمای آزمون ارشد و دکتری رشته علوم قرآن و حدیث+مطالب آموزنده قرآنی و حدیثی+علایق شخصی