نقشه ترجمه جیمز اس. هولمز، کتاب جرمی ماندی - توضیح ۶ بخش Partial
بر اساس نقشه جیمز اس. هولمز، که در کتاب جرمی ماندی نیز به آن پرداخته شده است، بخش نظریههای جزئی (Partial Theories) به شش بخش تقسیم میشود. این بخشها، بر خلاف نظریههای کلی که سعی در توضیح کل پدیده ترجمه دارند، تنها بر روی جنبههای خاصی از ترجمه تمرکز میکنند.
این شش بخش عبارتند از:
1. نظریههای وابسته به واسطه (Medium-restricted theories):
این نظریهها بر روی نوع وسیله یا رسانهای که ترجمه از طریق آن انجام میشود، تمرکز دارند. برای مثال:
ترجمه ماشینی
ترجمه شفاهی (همزمان و متوالی)
ترجمه کتبی
2. نظریههای وابسته به حوزه (Area-restricted theories):
این نظریهها بر اساس زبانها و فرهنگهای خاصی که درگیر فرایند ترجمه هستند، شکل میگیرند. این میتواند شامل یک جفت زبان (مانند ترجمه از انگلیسی به فارسی)، یا گروهی از زبانهای مرتبط (مانند زبانهای اسلاوی) باشد.
3. نظریههای وابسته به رتبه (Rank-restricted theories):
این نظریهها بر سطح خاصی از زبان تمرکز میکنند. برای مثال، یک نظریه ممکن است به ترجمه در سطح کلمه، گروه واژگانی، جمله یا متن بپردازد.
4. نظریههای وابسته به نوع متن (Text-type restricted theories):
این نظریهها بر اساس نوع و ژانر متن اصلی به ترجمه میپردازند. برای مثال، نظریههایی برای ترجمه متون ادبی، علمی-تخصصی، خبری یا متون مذهبی وجود دارند که هر کدام اصول و ملاحظات خاص خود را دارند.
5. نظریههای وابسته به زمان (Time-restricted theories):
این نظریهها به بررسی دورههای تاریخی مختلف در ترجمه میپردازند. برای مثال، نظریههایی که رویکردهای ترجمه در عصر باستان، قرون وسطی یا دوران معاصر را مطالعه میکنند.
6. نظریههای وابسته به مسئله (Problem-restricted theories):
این نظریهها بر روی مشکلات و چالشهای خاصی در ترجمه تمرکز میکنند. برای مثال، نظریههایی که فقط به معادلیابی در ترجمه اصطلاحات، استعارهها یا اشارات فرهنگی میپردازند.
این تقسیمبندی هولمز به ما کمک میکند تا بفهمیم نظریههای ترجمه چگونه میتوانند بر جنبههای مختلف این پدیده متمرکز شوند و هر نظریهای چه گسترهای از موضوعات را پوشش میدهد.

راهنمای آزمون ارشد و دکتری رشته علوم قرآن و حدیث+مطالب آموزنده قرآنی و حدیثی+علایق شخصی