بررسی ۵ حوزه معنایی tend to در متون انگلیسی
Tend to

💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان تازه‌کار این است که اگر معادلی برای یک کلمه می‌دانند، در هر شرایط و بافتی همان را بکار می‌برند و از خود نمی‌پرسند «نکند معادل طبیعی‌تری هم وجود داشته باشد و من از آن بی‌خبر باشم؟»
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی معادل‌های Tend to در بافت‌های مختلف می‌پردازیم.

1️⃣ Tend to

📌
معمولاً، بیشترِ مواقع


Example: Women tend to live longer than men
▫️ عمر زن‌ها معمولاً طولانی‌تر از عمر مردها است.

————————————
2️⃣ Tend to

📌
بیشتر، زیاد


Example: Worse, unpleasant words tend to stick with us
▫️ سخنان زشت و آزارنده بیشتر در ذهنمان می‌مانند.

————————————
3️⃣ Tend to

📌
به...زدن


Example: It tends to be yellow.
▫️ به زردی می‌زند.

————————————
4️⃣ Tend to

📌 رو به ... داشتن، به طرف...رفتن


Example: His views tend towards the extreme.
▫️ نظراتش رو به افراط دارد.

————————————
5️⃣ Tend to

📌 ترجمه نکردن (🤔)


Example: People tend to judge by appearances
▫️عقل مردم به چشمشان است