تفاوت between و among در زبان انگلیسی+مثال

در این پست میخواهیم تفاوت between و among رو باهم یاد بگیریم. این دو تا کلمه تو فارسی به معنی بینِ یا در میانِ هستن، ولی تو انگلیسی کاربردشون باهم دیگه فرق میکند.

متاسفانه خیلی از وبسایت ها و منابع آموزش زبان انگلیسی میگویند “در مورد دو چیز مجزا از between استفاده میشه” و “برای بیش از دو چیز از among”. ولی یه مشکلی اینجا وجود داره و اونم اینه که between فقط و لزوماً در مورد دو چیز استفاده نمیشه!

تا زمانی که چیزها، شخص ها یا مکان هایی که در موردشون صحبت می کنیم قابل تمایز و مجزا باشند، میتونیم از between استفاده کنیم، حالا این چیزا میخواد دو تا باشه یا ده تا.

به مثال زیر توجه کنین:

He had to choose between a bicycle, a train set, a pair of sneakers, and a new backpack for his birthday present.

تو این جمله میبینیم که پسره باید کادوی تولدشو از بین چهار تا چیزِ متفاوت و مجزا انتخاب می کرد.

یک مثال دیگه:

I’m trying to choose between the brown hat, the black hat, and the beige hat.

تو این جمله هم مشخصه که من دارم سعی میکنم بین سه تا کلاه با رنگ های متفاوت و قابل تمایز یکی رو انتخاب کنم. پس اون داستان حتماً دو تا چیز رو از ذهنتون پاک کنین.

حالا میرویم سراغ among

از among وقتی استفاده میکنیم که بخوایم در مورد چند تا (3 تا یا بیشتر) چیز، شخص یا مکان که قابل تمایز نیستن و به عنوان یه گروه بهشون نگاه میشه صحبت کنیم.

مثلاً:

I’m trying to choose among these hats.

تو این جمله دیگه تفاوت رنگِ کلاه ها مطرح نیست. من دارم سعی میکنم از بین یه سری کلاه یه دونه رو انتخاب کنم. از اونجایی که these hats همشون کلاه هستن و حرفی از تفاوت هاشون نشده، پس از among استفاده کردیم.

نکته 1:

among و amongst

فرقی با هم ندارند. among رایج تره، مخصوصاً تو زبان انگلیسی آمریکایی و قدمت بیشتری هم داره.

نکته 2 :

وقتی در مورد روابط فاصله ای و فضایی (فضا از لحاظ مکانی نه اونی که تو آسمونه!) صحبت میکنیم، between معمولاً معنیه وسط میده و دیگه قانون قابل تمایز و مجزا در موردش صدق نمیکنه.

به عنوان مثال:

He drove too quickly between the cars.

اینجا منظور اینه که آن مرد با سرعت از بین ماشین ها (وسط ماشین ها) رانندگی کرد.